10 misioneros que inventaron sistemas de escritura para evangelizar

10 misioneros que inventaron sistemas de escritura para evangelizar

La palabra "evangelio" significa literalmente buena palabra.

  • Catagoría:  Fe
  • Autor:  ZonaJ

Anuncios

Desde el siglo I en adelante, los cristianos profesos han tratado de predicar su mensaje en el lenguaje de la gente con la que se encuentran.

Debido a que muchos idiomas en el pasado existían sólo como idiomas hablados, sin ninguna literatura escrita, era difícil discutir las doctrinas de las escrituras con estas tribus analfabetas.  

Durante los últimos 2.000 años, los misioneros han dado a la gente de todo el mundo el don de la alfabetización, ideando alfabetos, silabarios y cartillas para difundir su mensaje religioso.

 

10. Ufilas y gótico

Un escrito de Ufilas y gótico

Los historiadores saben que Ufilas fue un predicador de los godos en el siglo IV, pero tenemos poca información personal sobre él.  

Los investigadores creen que era un descendiente de los capadocios capturados por los godos y reasentado en su territorio.  Los límites de la tierra de los godos son todavía desconocidos ya que eran en gran parte un pueblo nómada.

Sin embargo, ya que Ufilas proporcionó a la tribu un alfabeto, podemos rastrear las actuales lenguas germánicas hasta su lengua ancestral gótica.

Antes de recibir este alfabeto, los godos, como muchos pueblos del norte de Europa, usaban la escritura rúnica.  

Desafortunadamente, la escritura rúnica no es adecuada para la propagación de ideas complejas.  

Por lo tanto, los godos probablemente tuvieron dificultades para comprender muchas de las doctrinas enseñadas por los misioneros.

Después de que la iglesia consagrara a Ufilas como obispo de los godos, quería llegar a sus corazones y mentes.  Usando su conocimiento del griego y el latín, ideó para ellos un alfabeto para su idioma.  

Más tarde, tradujo la mayor parte de la Biblia al gótico, aunque actualmente sólo tenemos los relatos del evangelio y algunos otros libros de la Biblia.  

Esta Biblia fue la primera obra literaria del gótico.  

Curiosamente, sirvió como obispo arriano (no trinitario) durante esta época de feroz debate teológico sobre la naturaleza de Cristo, y esta diferente influencia contribuyó a que los pueblos góticos (germánicos) se definieran a sí mismos aparte de las culturas latina y griega.

 

9. Esteban de Perm y permiano antiguo

Escritura creada por Esteban de Perm y permiano antiguo

Durante el siglo XIV, cuando la Iglesia Ortodoxa Rusa envió a Esteban a predicar al pueblo de Komi, debería haberlo tenido fácil.  

Aunque Esteban era étnicamente ruso, había nacido entre los Komi, que vivían en el noreste de la Rusia europea.  Sin embargo, existían malas relaciones entre el Komi y los gobiernos rusos.  

Culturalmente distintos de los rusos étnicos, los Komi tenían que rendir homenaje a las capitales Novgorod y Moscú. Por lo tanto, no les gustaba el pueblo ruso ni sus costumbres.

Stephen creía que para que el pueblo Komi aceptara el cristianismo ortodoxo sin resentimientos, necesitaba retener aspectos de su cultura.  

Decidió utilizar los nombres de las deidades locales para presentarles a personajes como Dios Todopoderoso, Jesucristo y Satanás.

 Además, en lugar de obligar al pueblo a utilizar el alfabeto cirílico de los rusos, les dio un alfabeto adaptado del uso de los signos Tamga de su lengua materna, pero todavía modelado en caracteres griegos y cirílicos.  

Más tarde, Esteban fundó escuelas para enseñar el idioma y el nuevo alfabeto.  

Como resultado, el antiguo Permic duró otros trescientos años hasta que el ruso lo reemplazó como el idioma primario del pueblo Komi.

 

8. Uyaquq y Yugtun

Abecedario de Uyaquq y Yugtun

La mayoría de la gente familiarizada con los inventores de sistemas de escritura ha oído hablar de Sequoyah, un cherokee analfabeto que inventó un alfabeto para su tribu.  

Uyaquq, un esquimal de Alaska de finales del siglo XIX, quería lograr lo mismo que Sequoyah, ya que quería difundir el evangelio más fácilmente entre su tribu.

Nacido en una familia de chamanes, Uyaquq se convirtió al cristianismo después de que su padre se convirtiera.  

Aunque su padre se unió a la Iglesia Ortodoxa, se hizo miembro de la Iglesia Monravia de Alaska, y expresando su dedicación a su nueva fe, más tarde se convirtió en misionero.  

Impresionado por el hecho de que los monravios de habla inglesa pudieran citar las escrituras usando exactamente las mismas palabras cada vez, descubrió que el motivo era que estaban leyendo textos.

Sin embargo, no aprendió a leer o escribir el inglés correctamente.

Después de tener un sueño fantástico, originalmente creó un sistema de pictogramas, donde las imágenes representaban palabras.  

uyaquq  aún no estaba satisfecho, y después de entrar en contacto con el misionero John Hinz, que le animó en su trabajo lingüístico, desarrolló su sistema en un verdadero silabario.  

Más tarde, otro miembro de la tribu desarrolló aún más el alfabeto creando diferentes símbolos, pero aún así usó el trabajo de Uyaquq como base para trabajar.

 

7. James Evans y Objiwe y Cree

Cuadro explicativo del alfabeto de James Evans y Objiwe y Cree

Antes de Uyaquq, había otro hombre impresionado con los logros del autodidacta Sequoyah.  Este hombre -James Evans- provenía de un entorno cultural completamente diferente; era un metodista educado nacido en Inglaterra, asignado a la provincia canadiense de Manitoba, y tenía la responsabilidad de enseñar a los estudiantes nativos, pero no todos sus estudiantes sabían leer y escribir en inglés.  

Sin embargo, conocía varios idiomas nativos, y era particularmente fluido en objetual.  Empezó a desarrollar una escritura completa para la tribu, pero se detuvo cuando los estudiantes se confundieron ya que tanto el inglés como el alfabeto objetual propuesto por él tenían la misma escritura.

Por lo tanto, decidió darles un silabario más básico basado en la taquigrafía.

Aprendiendo de sus errores previos en el desarrollo de un alfabeto, veinte años después, Evans intentó dar al pueblo Cree un sistema de escritura.  

Debido a que todavía tenía dificultades para adaptar un idioma nativo al alfabeto latino, Evans decidió utilizar el silabario de Objiwe que había inventado anteriormente para ayudar en su trabajo en Cree.  

Fue un éxito, y su primer trabajo publicado en Cree fue un himno, "Jesús, mi todo al cielo se ha ido".  

Su sistema pronto fue lo suficientemente popular como para que casi toda la comunidad Cree se alfabetizara.

 

6. Diedrich Hermann Westermann y Ewe

Una hoja de una biblia en la escritura de Diedrich Hermann Westermann y Ewe

Muy pocos occidentales han oído hablar del lenguaje Ewe.  Incluso menos probablemente saben cómo pronunciar la palabra (Sólo una pista es diferente de la palabra para una oveja hembra).  

Es un idioma en el África subsahariana, y en Ghana, donde el idioma oficial es el inglés, y en Togo, donde el idioma oficial es el francés. Se considera que es el idioma nacional o el idioma de la gente común.

Westermann fue un hombre dedicado al pueblo africano y al estudio de la lingüística africana.  Enviado en 1901 a la colonia alemana de Togo como misionero, desarrolló un don para aprender múltiples idiomas africanos, y disfrutó descubriendo cómo se relacionaban lingüísticamente.

Por ejemplo, fue la primera persona en agrupar las lenguas bantúes y en ver cómo encajaban en el contexto más amplio de la lingüística de África occidental.  

Sin embargo, su principal trabajo fue con la oveja, y fue capaz de compilar múltiples gramáticas y un diccionario de ovejas.  

Hoy en día, este diccionario (revisado a finales de 1954) sigue siendo importante en el campo de la lingüística africana.

 

5. Samuel Ajayi Crowther y Yoruba

Alfabeto de Samuel Ajayi Crowther y Yoruba

Samuel Crowther también sirvió en África, y llevó una vida aún más azarosa que Westermann.  Los comerciantes de esclavos musulmanes lo capturaron por primera vez cuando era un niño yoruba de trece años y, durante un período significativo, los comerciantes de esclavos lo compraron y vendieron cinco veces más.  

Un día, mientras estaba detenido en un barco de esclavos, los británicos iniciaron un ataque contra los traficantes de esclavos y lo liberaron.

Después, se convirtió al anglicanismo bajo la influencia de un misionero asignado a África-John Raban.

Más tarde en Inglaterra, la Iglesia Anglicana lo ordenó como el primer obispo africano.  Como era un nativo africano, lo asignaron de nuevo al continente, donde comenzó sus esfuerzos en el ministerio a sus compañeros yoruba.  

Anteriormente, Raban había escrito unos cuantos libros sobre la lengua yoruba, pero todavía no había ningún manual o diccionario yoruba disponible.  

Crowther ahora sabía lo que debía hacer.  Aunque había habido una traducción anterior de la Biblia al yoruba, muchos hablantes nativos sentían que faltaba.  

Debido a que el yoruba estaba compuesto de muchos dialectos, a menudo era difícil para los hablantes de los muchos dialectos entenderse entre sí.  

Crowther decidió entonces estandarizar esos dialectos en una sola lengua yoruba.  Una vez logrado esto, fue el principal contribuyente a una nueva traducción de la Biblia.  

Sus esfuerzos por unificar la lengua yoruba condujeron a la unión de tribus fragmentadas en un solo pueblo yoruba.

 

4. Alexandre de Rhodes y Quoc Ngu

Un escrito de Alexandre de Rhodes y Quoc Ngu

El vietnamita no siempre se escribió con un alfabeto latinizado.  Antes del siglo XVII, los vietnamitas usaban el Chu-nom, que es una escritura china.  

El idioma aún tenía muchas palabras prestadas en chino mucho después de que Vietnam desarrollara su propia literatura nacional y se esforzara por distinguirse de la nación más poblada del norte.  

Si una persona conoce la historia de las relaciones chino-vietnamitas, entiende que la situación rara vez ha sido convivencial.  

Así pues, Vietnam estaba preparado para un cambio en su lengua escrita.

A principios del siglo XVII, los misioneros jesuitas comenzaron a llegar a Vietnam.  Antes de que Alexandre de Rodas llegara, se habían hecho esfuerzos iniciales para compilar un diccionario portugués-vietnamita. Sin embargo,

Rodas preparó el terreno para que los vietnamitas adoptaran finalmente un nuevo alfabeto. Rhodes no era ni siquiera portugués, sino francés, y usó esos esfuerzos previos de traducción al portugués para ayudarle a crear un diccionario vietnamita.  

Llamó a la nueva escritura basada en el latín Quoc Ngu.  

Esfuerzos posteriores de los misioneros para apoyar la escritura Quoc Ngu ayudaron a convertir a muchos de la población al catolicismo, y para el siglo XX, el Chu-nom casi había caído en desuso.

 

3. Sam Pollard y Miao

Una página en el alfabeto de Sam Pollard y Miao

China fue un gran campo para los misioneros durante el siglo XIX.  No sólo el paisaje es vasto, sino que el país, particularmente lejos de los centros de población del este, está compuesto de numerosas tribus y lenguas.  

Uno de estos grupos minoritarios son los Miao o A-Hmao, que viven en las provincias de Guizhou y Yunnan al sur.

Antes de la llegada de Pollard en 1904, los A-Hmao usaban caracteres chinos para su lenguaje, un lenguaje que raramente escribían.  

Cuando Pollard supo que los chinos Han veían al pueblo de Miao como bárbaros, y vio su maltrato de primera mano, simpatizó con el grupo étnico.  

Se dio cuenta de que las Biblias y los himnarios chinos no ayudarían a los A-Hmao.  Así pues, desarrolló un conjunto de símbolos latinizados que representarían eficazmente el origen sudoriental del idioma.

Demostró ser popular entre el pueblo; cuando más tarde los comunistas quisieron reemplazar el Miao con un sistema lingüístico basado en el mandarín, la tribu se resistió.  

Curiosamente, el sistema de escritura de Miao, a pesar de la necesidad de revisiones a lo largo de los años, está tan arraigado en su cultura que algunos A-Hmao creen que su tribu inventó la escritura, que luego se había perdido durante años, pero que luego la habían "redescubierto" con la ayuda de Pollard.

 

2. James O. Fraser y Old Lisu/Fraser

Una biblia escrita en el modelo de James O. Fraser y Old Lisu/Fraser

James O. Fraser era otro inglés en la provincia de Yunnan, pero sirvió en ella unos años más tarde.  Dirigió su predicación hacia el pueblo Lisu, otra minoría situada a lo largo de la frontera birmano-tailandesa.  

Durante los primeros años de trabajo misionero, un compañero predicador, pero de ascendencia karen, inventó la forma básica del alfabeto de los antiguos lisu.  

Aunque apreciaba el trabajo de su colega, Fraser creía que podía haber mejoras en el sistema.

Fraser organizó el sistema para que la escritura fuera de izquierda a derecha en líneas horizontales.  Al igual que otras lenguas del sudeste asiático, el Lisu se basa en los tonos, por lo que Fraser utilizó la puntuación para indicar los diferentes tonos.  

El alfabeto en sí consiste en caracteres latinos en mayúsculas. Para diferenciar los sonidos, algunos de estos caracteres se giran 90 o 180 grados.

A pesar de su depresión y de la incertidumbre sobre su ministerio cerca del final de su vida, sus esfuerzos tuvieron un gran éxito, ya que actualmente hay unos 300.000 cristianos lisu en China, y otros en Tailandia y Myanmar.  

Incluso el gobierno chino reconoció finalmente la importancia del sistema de escritura al confirmar que era la escritura oficial del pueblo Lisu en 1992.

 

1. Mesrop Mashtots y armenio y georgiano

Escrito del alfabeto de Mesrop Mashtots y armenio y georgiano

La historia de Armenia es fascinante.  En el año 301 D.C., el pequeño país se convirtió en la primera nación en declararse cristiana.  

Situado entre el Imperio Romano de Oriente y Persia, se enfrentó constantemente a la invasión de ejércitos masivos a finales del siglo IV.  Fue durante este caótico clima que un obispo decidió que Armenia necesitaba un alfabeto escrito.

Con todas las luchas externas, ¿por qué Mesrop sintió la necesidad de un alfabeto en ese momento?  Porque las masas no podían entender el griego o el siríaco, los idiomas de la Iglesia armenia de la época, muchos de los habitantes se alejaban de la fe.  

Necesitaban un sistema de escritura en el que la persona promedio pudiera leer las escrituras.  

Mesrop también creía que la cultura de Armenia estaba a punto de ser tragada por influencias extranjeras.  

Muchos de los nobles eran pro-persas, mientras que el clero de habla siria quería imponer las tradiciones de la Iglesia de Antioquía a los armenios.

Habiendo recibido apoyo para su iniciativa del jefe de la Iglesia Armenia y dado un misterioso conjunto de cartas compuestas en una difunta escritura armenia del Obispo Daniel, Mesrop se puso manos a la obra.  

Con éxito en la creación de un nuevo alfabeto, fue a un viaje misionero por la campiña armenia, y trajo a muchos a la iglesia.  

Además, aunque hay menos información sobre la creación de los alfabetos georgiano y gargareano (caucásico del norte muerto), los historiadores le dan crédito por inventar estos alfabetos debido a las similitudes entre ellos y el armenio.


ZonaJPor @zonajnet
Somos un movimiento juvenil creado por jóvenes y para jóvenes que integra tecnología, música, arte, comunicaciones y un mensaje diferente.

Anuncios